Knjiga izraelskog pisca “Kad tata poraste” u knjižarama Srpske

September 23, 2014, 7:19 am

 

Izraelski diplomata i pisac Dan Orian napisao je predivnu priču za djecu pod nazivom “Kad tata poraste”. Ovu knjigu su na srpski jezik 2013. godine preveli Aleksandar Nikolić iz Izraela i Berislav Đurić iz Republike Srpske, a objavile su je “Besjeda” iz Banjaluke i Agencija “Filip Višnjić” iz Beograda.

Namijenjena je, prije svega, djeci, ali i odraslima. Zanimljivu priču prate izvanredne ilustracije. Izuzetno je neobična storija, koja se podjednako može čitati najmlađima, ali može biti i njihova prva knjiga ulaska u magični svijet priča i pričanja.

Odakle ideja da napiše knjigu za djecu, o čemu je maštao da će postati kada poraste, o planovima za buduće knjige, kao i poslovima koje je obavljao i kojima se bavi kao diplomata, Dan Orian govorio je ekskluzivno za Radio Republike Srpske.

 

RADIO REPUBLIKE SRPSKE – Gospodine Orian kažite kako je nastala ova knjiga, šta Vas je inspirisalo da je napišete?

DAN ORIAN – Јoš od malog uzrasta želio sam da napišem knjigu. Ali ova knjiga nije onog žanra i sadržaja o kojima sam ja želio da pišem. Ona nije ostvarenje moga sna. Ova knjiga je manjeg formata, ima 24 stranice, zajedno s ilustracijama. Knjiga je produkt razgovora sa mojim najstarijim sinom kad je on bio mali, kada smo razgovarali o temi – šta želiš da budeš kada porasteš? Јa sam mu rekao da sam ja, kada sam bio mali, sanjao o mnogim stvarima, zanimanjima i profesijama.

Tada je započeo razgovor o prednostima i manama nekih od profesija. Glas razuma i logike je moj sin, jer je on bio onaj koji je otkrivao prednosti i mane nabrojanih zanimanja o kojima sa ja “sanjao” kada sam bio mali.

Moja baka je, recimo, željela da budem rabin, a isto tako da se pojavljujem na televiziji. NJena prva želja se nije ostvarila – da postenem rabin. Ali otkako je izdata moja knjiga ‘”Kad tata poraste”, gostovao sam na brojnim televizijama, a evo sad kod vas na Radiju Republike Srpske. Јa sam siguran da će moja baka koja je već dugo na nebu tražiti na kojim talasnima se emituje program Radija Republike Srpske i slušati ovaj razgovor. I, evo, već ste u nečemu uspjeli – uspjeli ste da obradujete moju baku.

RADIO REPUBLIKE SRPSKE – Kažite nam detaljnije o ovoj knjizi, o njenom sadržaju i suštini priče koju ona donosi.

DAN ORIAN –  Prije svega, riječ je o razgovoru između oca i sina – zapravo razgovora mene i moga sina pred spavanje. Počinje od toga što sin, moj sin pita oca tj. mene – Da li sam znao šta sam, kada sam bio mali, želio da budem kada porastem? Јa sam mu nabrajao profesije i zanimanja. Sin me je slušao i imao je svoje primjedbe na svako od zanimanja. I tu počinje razgovor između nas dvojice, i ja njemu govorim o svakoj profesiji. Na kraju dolazimo do zajedničkog zaključka, koja je profesija najbolja – a zaključak je da je najbolje imati radnju slatkiša. Ali, sin je već umoran pred spavanje i ja mu u tom momentu govorim da je najbolje od svega – da budem otac – njegov otac.

Ono što želim da naglasim jeste, da je moja knjiga samo mala knjiga u opusu dječije književnosti na hebrejskom jeziku u Izraelu. Ovdje je naglasak na knjige koje su prevedene i koje se prevode na druge jezike.

Hebrejska dječija književnost prevedena je na oko 70 svjetskih jezika. U tom pogledu Izrael je svjetska velesila kada je riječ o pisanju i štampanju knjiga. Nema ni jednog značajnijeg sajma knjiga na kojem Izrael ne učestvuje i taj trend se širi. Јa se nadam da će knjiga biti valorizovana u Republici Srpskoj i uopšte na Balkanu.

RADIO REPUBLIKE SARPSKE – Interesantno je da knjiga prevedena i na srpski jezik, što je uradđeno u saradnji sa Predstavništvom Republike Srpske u Izraelu – kako je došlo do te saradnje između Vas i Predstavništva Republike Srpske u Izraelu?

DAN ORIAN –  Saradnja sa Predstavništvom RS u Izraelu bila je izuzetna prilika da knjiga bude objavljena i na srpskom jeziku. Knjiga se veoma dopala pomoćniku šefa Predstavništva, Aleksandaru Nikoliću, koji je knjigu preveo na srpski jezik.

Mislim da postoje brojne mogućnosti u oblasti kulturne saradnje između Izraela i Republike Srpske, koje se mogu realizovati posredstvom Predstavništva RS u Izraelu i tako, recimo, izraelsku čitalačku javnost upoznati sa književnošću i književnicima iz Republike Srpske i obrnuto. Želim da naglasim ulogu gospodina Berislava Đurića, šefa kabineta potpredsjednika RS, Emila Vlajkija, koji je izuzetno doprinio ovom projektu, u prevođenju i objavljivanju knjige u Srpskoj.

RADIO REPUBLIKE SARPSKE – Gospodine Orian, otkuda interesovanje jednog diplomate poput Vas za pisanjem knjiga? Šta planirate dalje da radite, da pišete?

DAN ORIAN –  Nema sumnje da je prva inspiracija došla na osnovu razgovora sa sinom, ali isto tako ovom projektu doprinijelo je i moje službovanje u Danskoj koja je veoma privržena dječijoj književnosti. I u Danskoj je ovaj projekat bio toplo prihvaćen. Tako je gradonačelnik kulture, takva funkcija postoji tamo, došao na sajam knjiga sa svojih dvoje djece, gdje je bila izložena i moja knjiga, i lično razgovarao sa mnom.

RADIO REPUBLIKE SRPSKE – Knjiga je predstavljena na prošlogodišnjem Sajmu knjiga u Beoradu, a sad se može naći u knjižarama u Republici Srpskoj. Koliko je to značajno za Vas?

DAN ORIAN –  Јa sam veoma srećan što je knjiga predstavljena na Sajmu knjiga u Beogradu.

RADIO REPUBLIKE SRPSKE – Koliko dugo ste u diplomatiji i koje poslove ste do sada obavljali?

DAN ORIAN –  Јa sam 1991. godine pohađao Akademiju za diplomatiju, gdje sam završio specijalizaciju za pitanja Rusije. Od Fondacije Rotšild dobio sam podršku za dodatnu specijalizaciju u Moskvi. Nakon toga bio sam pet godina ataše za kulturu MIP-a Izraela u Moskvi. Poslije sam se vratio u Izrael i obavljao dužnost šefa Odjeljenja za književnost u MIP-u. Tada je počela moja ‘”ljubomora” prema piscima.

Zatim sam pet godina bio zamjenik ambasadora Izraela u Kopenhagenu u Danskoj. Nakon toga sam dobio dužnost direktora Odjeljenja za Balkan Ministarstva inostranih poslova Izraela.

RADIO REPUBLIKE SRPSKE – Šta su poslovi i dužnosti direktora Odjeljenja za Balkan MIP Izraela?

DAN ORIAN – To znači podrška i odgovornost za odnose sa pet država – Srbija, Bosna i Hercegovina, Crna Gora, Makedonija i Albanija.

Izraelski diplomata Dan Orian rođen je 18. mart 1966 godine. Obrazovanje je stekao na Fakultetu humanističkih nauka na Hebrejskom univerzitetu u Јerusalimu gdje je završio ruske i opšte studije. Svoju prvu knjigu za djecu “Kad tata poraste” objavio je na hebrejskom jeziku 2008. godine. Knjiga je objavljena u Danskoj 2010. godine, na srpskom jeziku 2013. godine, a na arapskom ove 2014. godine. Dan Orian je na dužnosti nerezidentnog ambasadora za BЈR Makedoniju./RTRS

Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana. Neophodna polja su označena sa *